marzec 28th, 2010
Biuro tłumaczeń
Przekładanie przysięgłe jest odmianą przekładania biurowego. jego specyfika polega na tym, że przekładany jest każdy szczegół występujący w oryginale, w tym: pieczęcie, dopiski, odsyłacze itp. zgodnie z przepisami o przekładaniach przysięgłych, a każda interpretowana strona jest opatrywana pieczątką i podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do wykonywania przekładań wymaganych często przez urzędy.
zakres czynionych tłumaczeń jest bardzo szeroki i dotyczy m.in. tłumacz przysięgły zgody handlowych, zadań technicznych, instrukcji pomocy, przekładań stron www, dokumentów urzędowych, sądowych, leczniczych itp. w swoim dorobku posiadam również tłumaczenia literackie oraz szereg raportów z narady naukowych. jestem pisarzem informatora “porozmawiajmy po ukraińsku” przeznaczonego dla polaków, tęskniących nauczyć się języka ukraińskiego od podstaw.
tłumaczenie przysięgłe to szczególnego rodzaju przekładanie, wykonywane lub uwierzytelniane pieczątką przez tłumacza przysięgłego, który zostaje nim na mocy mianowania przez ministra sprawiedliwości i staje się osobą zaufania ogólnego.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.